Выводы.
1. Аниме – весьма интересное явление в культуре Японии, а теперь - и всего мира. Оно отличается своим точным подходом к разным возрастам и поколениям. Рисовка, сюжеты, смысл, которые аниме пытается передать, вызывают зависимость от этого движения. Нет, ничего страшного в этом нет, ведь среди аниме очень много достойных работ, которые неплохо было бы посмотреть не только анимешнику. Но и тем, кто аниме не увлекается.
2. В России аниме появилась не так давно, хотя первые же аниме, локализованные в России (Покемоны, Сейлормун) в свое время набрали удивительную популярность. Сейчас все больше людей заинтересовано в продвижении аниме в нашей стране.
3. Чем же аниме вызвало такую заинтересованность? Как я уже говорила, причина в том, что в отличие от мультиков, аниме предпочтительно для людей старшего и подросткового возрастов. Аниме может быть как просто для отдыха (комедии), так существуют и работы, заставляющие задуматься о проблемах нравственности, поднимающие вечные вопросы (добра и зла, любви и ненависти, преступления и искупления вины, смысла жизни), привлекающие тонким знанием человеческой психологии.
4. Перевод аниме – дело сложное и ответственное. Я, как переводчик, могу с уверенностью сказать, что пока есть аниме – будут и переводчики. При переводе важно не только хорошее знание языка, но и знание культуры Японии. К этому еще важно добавить и то, что неплохо бы еще знать заранее, о чем это аниме, что Вы будете переводить. А лучше всего – если вы еще и фанат данного аниме. В этом случае время работы сокращается в разы.