Вход на сайт



E-mail: Пароль: Запомнить меня Регистрация
Первый раз на сайте? Возникают трудности и вопросы? Воспользуйтесь разделом Помощь по работе с сайтом

Информация


Зарегистрировано участников: 3915

Опубликовано работ: 1453

Оставлено комментариев: 11217

Паспорт участника
Виноградова Мария Борисовна
Регион: Тверская область
Населённый пункт: г.Ржев
Образовательное учреждение: МОУ "СОШ №12"
Класс обучения: 11
Перейти на личную страницу автора
Оценки
Оценка работы участниками конференции

5

Экспертная оценка что это?
Работа ещё не была заявлена на экспертизу
Работа (эта работа отмечена дипломом на сессии КИПР)

История появления Аниме в России. Особенности перевода.

Дата публикации:

17.05.13

Категория:

Исследования в области гуманитарных наук

Руководитель работы:

Шогина Ирина Георгиевна

Поделиться работой в соц.сетях:


Аниме - экзотический для нас вид искусства. В виду того, что родина аниме - Япония, нам необходимо найти способ понимать, о чем же в нем идет речь
Мной просмотрено немало аниме в чужом переводе (любительском), пришло время и мне сделать свой вклад в это.
Основные аспекты: 1. Для лучшего перевода неплохо бы знать японский как минимум «на уровне анимешника» (как я это называю). То есть знать хотя бы несколько фраз. 2. Не бояться импровизировать. Нет, это не значит, что стоит вообще «отсебятину» писать, но иногда вместо какой-нибудь стандартной фразы можно вставить чисто нашу, русскую. Понятную, естественно, только русским.
Целью моей работы стало следующее: 1. Проследить историю появления аниме в России. 2. Разобраться в причинах популярности аниме. 3.Выявить особенности и трудности перевода аниме.
Мои проекты. Ну и напоследок хотелось бы перечислить проекты, которые я переводила. 01. Asobi ni Iku yo! (Поиграй со мной нежно) [2010] 02. Kaichou wa Maid-sama! (Президент студ.совета – горничная!) [2010] 03. Kemono no Souja Erin (Заклинательница зверей Эрин) [2009] 04. Kikaider-01: The Animation - Guitar wo Motta Shonen (Кикайдер - 01: Парень с гитарой) [2003] 05. Ojou-sama Sousamou (Крутопонтовое детективное агентство) [1996] 06. Platonic Chain (Платонические цепи) [2002] 07. Sora no Otoshimono Forte (Падшая с небес: ангел прихоти – сильнейшая) [2010] 08. Super Street Fighter IV (Уличный боец) [2010] 09. Virus (Серж – истребитель вирусов) [1997] 10. Working!! (Подработка!!) [2010]
Выводы. 1. Аниме – весьма интересное явление в культуре Японии, а теперь - и всего мира. Оно отличается своим точным подходом к разным возрастам и поколениям. Рисовка, сюжеты, смысл, которые аниме пытается передать, вызывают зависимость от этого движения. Нет, ничего страшного в этом нет, ведь среди аниме очень много достойных работ, которые неплохо было бы посмотреть не только анимешнику. Но и тем, кто аниме не увлекается. 2. В России аниме появилась не так давно, хотя первые же аниме, локализованные в России (Покемоны, Сейлормун) в свое время набрали удивительную популярность. Сейчас все больше людей заинтересовано в продвижении аниме в нашей стране. 3. Чем же аниме вызвало такую заинтересованность? Как я уже говорила, причина в том, что в отличие от мультиков, аниме предпочтительно для людей старшего и подросткового возрастов. Аниме может быть как просто для отдыха (комедии), так существуют и работы, заставляющие задуматься о проблемах нравственности, поднимающие вечные вопросы (добра и зла, любви и ненависти, преступления и искупления вины, смысла жизни), привлекающие тонким знанием человеческой психологии. 4. Перевод аниме – дело сложное и ответственное. Я, как переводчик, могу с уверенностью сказать, что пока есть аниме – будут и переводчики. При переводе важно не только хорошее знание языка, но и знание культуры Японии. К этому еще важно добавить и то, что неплохо бы еще знать заранее, о чем это аниме, что Вы будете переводить. А лучше всего – если вы еще и фанат данного аниме. В этом случае время работы сокращается в разы.
Это лишь краткий пересказ работы, настоящая длина работы - 32 листа в Word.
•1. Аниме – весьма интересное явление в культуре Японии, а теперь -  и всего мира. Оно отличается своим точным подходом к разным возрастам и поколениям. Рисовка, сюжеты, смысл, которые аниме пытается передать, вызывают зависимость от этого движения. Нет, ничего страшного в этом нет, ведь среди аниме очень много достойных работ, которые неплохо было бы посмотреть не только анимешнику. Но и тем, кто аниме не увлекается.
•2. В России аниме появилась не так давно, хотя первые же аниме, локализованные в России (Покемоны, Сейлормун) в свое время набрали удивительную популярность. Сейчас все больше людей заинтересовано в продвижении аниме в нашей стране.
•3. Чем же аниме вызвало такую заинтересованность? Как я уже говорила, причина в том, что в отличие от мультиков, аниме предпочтительно для людей старшего и подросткового возрастов. Аниме может быть как просто для отдыха (комедии), так  существуют и работы, заставляющие задуматься о проблемах нравственности, поднимающие вечные вопросы (добра и зла, любви и ненависти, преступления и искупления вины, смысла жизни), привлекающие тонким знанием человеческой психологии.
•4.  Перевод аниме – дело сложное и ответственное. Я, как переводчик, могу с уверенностью сказать, что пока есть аниме – будут и переводчики. При переводе важно не только хорошее знание языка, но и знание культуры Японии. К этому еще важно добавить и то, что неплохо бы еще знать заранее, о чем это аниме, что Вы будете переводить. А лучше всего – если вы еще и фанат данного аниме. В этом случае время работы сокращается в разы. 
Приложения к работе
Комментарии к работе
Привет, Мария! А можно немного поподробнее о том, как ты переводишь аниме. Ты переводишь для себя, для друзей или озвучиваешь и выкладываешь в интернет. Хотелось бы услышать озвучку твоего перевода. Если есть такое, кинь ссылочку. Заходи в гости ко мне на страничку!
Привет! Переводила я для проекта anidub. Озвучивались они другими людьми, вот ссылки на некоторые них: http://tr.anidub.com/details.php?id=5166 http://tr.anidub.com/details.php?id=5812
*из них
"Перевод авторский стилизованный от Оренджи" Оренджи - это Виноградова Мария Борисовна? Чем это доказывается?
Мой ник в интернете ORENJI-SAMA, под ним я и известна.
Привет Мария.работа интересная.Жду тебя и у себя на страничке.Успехов.

© 2012 - 2020 ИПИМО
Яндекс.Метрика