Вход на сайт



E-mail: Пароль: Запомнить меня Регистрация
Первый раз на сайте? Возникают трудности и вопросы? Воспользуйтесь разделом Помощь по работе с сайтом

Информация


Зарегистрировано участников: 3915

Опубликовано работ: 1453

Оставлено комментариев: 11217

Паспорт участника
Власенко Александр Алексеевич
Регион: Томская область
Населённый пункт: с. Тогур
Образовательное учреждение: МБОУ "Тогурская средняя общеобразовательная школа"
Класс обучения: 10
Перейти на личную страницу автора
Оценки
Оценка работы участниками конференции

5.5

Экспертная оценка что это?
Работа получила экспертную оценку
Что это такое? (см. шаг 5)
Работа (эта работа отмечена дипломом на сессии КИПР) - экспертное заключение по работе выслано автору

Может ли on-line переводчик быть помощником школьника в изучении иностранного языка

Дата публикации:

29.05.13

Категория:

Исследования в области гуманитарных наук

Руководитель работы:

Черновская Елена Евгеньевна, учитель немецкого языка

Поделиться работой в соц.сетях:


On – line переводчики помогают многим людям, говорящим на разных языках, общаться друг с другом. Но известно, что on – line переводчики допускают много ошибок. Многие учителя иностранного языка не приветствуют работу школьников, выполненную с помощью on – line переводчика, но школьники всё же пользуются ими, т. к. это позволяет сократить время выполнения домашних заданий. Приносит ли пользу школьникам, изучающим иностранный язык, использование этих электронных ресурсов? Какой из переводчиков переводит более грамотно? Что можно предпринять для того, чтобы процесс работы школьников с on – line переводчиком стал более осмысленным и содействовал повышению эффективности обучения иностранному языку?
Объект исследования - возможность повышения эффективности использования on-line переводчиков школьниками, предмет исследования - ошибки, допускаемые популярными у школьников переводчиками.
Я предположил, что on-line переводчик может быть эффективным помощником школьника. Я решил создать своеобразную инструкцию – электронное руководство пользователя on-line переводчика. Я предположил, что в процессе использования созданного мною электронного руководства пользователя on-line переводчика школьники смогут одновременно развивать грамматические навыки. Таким образом, изучение иностранного языка (в данном случае немецкого языка) станет более эффективным.
Цель моей работы состоит в следующем: выяснить, какой из переводчиков допускает меньшее количество ошибок, составить комплекс инструкций для исправления грамматических ошибок, сделанных on-line переводчиком, создать электронную книгу - руководство пользователя, позволяющее ученику быстро и самостоятельно исправить основные ошибки on-line переводчика, одновременно повторив основные правила грамматики немецкого языка
Мною было изучено мнение учителей и учеников о возможности применения on-line переводчика для подготовки домашних заданий. Выяснилось, что имеются прямо противоположные точки зрения. Но так как большинство школьников активно используют on-line переводчик, я предпринял попытку сделать этот процесс более полезным для них. Я изучил информацию сети Интернет на данную тему, рассмотрел возможности наиболее популярных у школьников on-line переводчиков, провёл лингвистический эксперимент, сравнив результаты машинного перевода с профессиональным переводом, сделанным моим учителем немецкого языка. Я пришёл к выводу, что наименьшее количество ошибок делает on-line переводчик ПРОМТ. Далее я рассмотрел наиболее часто встречающиеся ошибки данного переводчика и создал электронную книгу - руководство пользователя, позволяющее быстро исправить их. Я произвёл апробацию руководства, предложив моим одноклассникам воспользоваться им, и получил положительные отзывы более половины учеников, использовавших руководство. Я пришёл к выводу, что on-line переводчик может быть надёжным помощником школьника, если пользоваться им не механически, а осмысленно, грамотно исправляя допущенные ошибки. Исправляя ошибки переводчика при помощи руководства, школьники быстро запоминают основные правила грамматики.
Данная работа имеет практическую значимость. Использование школьниками электронного руководства поможет выполнить домашнее задание по иностранному языку более качественно. В процессе коррекции ошибок on-line переводчика школьники запомнят правила грамматики немецкого языка - таким образом, повысится эффективность обучения. Руководство может быть полезно для учеников 5 - 7 классов, которые ещё не имеют достаточно знаний для самостоятельного исправления ошибок переводчика. Руководство опробовано на уроке иностранного языка. Я удовлетворён результатами работы и планирую в будущем создать новые главы к электронному руководству. Я планирую также опубликовать руководство на школьном сайте для того, чтобы им могли при желании воспользоваться школьники при подготовке домашних заданий.

Сегодня школьники активно пользуются возможностями сети Интернет, в том числе on - line переводчикам, при выполнении домашних заданий по иностранному языку. Ситуация с использованием школьниками переводчиков является неоднозначной: некоторые педагоги считают, что следует запретить школьникам пользоваться on - line переводчиками, другие же наоборот советуют воспользоваться ими при выполнении домашних заданий.

Проведя исследование на данную актуальную тему, я предложил собственное решение спорного вопроса: создал своеобразную инструкцию - электронную книгу " Руководство пользователя on - line переводчика", с помощью которого школьники смогут исправлять ошибки, допущенные on - line  переводчиком, осваивая при этом основные правила грамматики иностранного языка ( в данном случае - немецкого языка). Данное руководство поможет школьникам пользоваться on - line переводчиком не механически, а осмысленно, более грамотно.

Приложения к работе
Комментарии к работе
Пока никто не оставил комментариев


© 2012 - 2020 ИПИМО
Яндекс.Метрика