Вход на сайт



E-mail: Пароль: Запомнить меня Регистрация
Первый раз на сайте? Возникают трудности и вопросы? Воспользуйтесь разделом Помощь по работе с сайтом

Информация


Зарегистрировано участников: 3915

Опубликовано работ: 1453

Оставлено комментариев: 11217

Паспорт участника
Миндолина Дарья Юрьевна
Регион: Республика Башкортостан
Населённый пункт: Стерлитамак
Образовательное учреждение: Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
Класс обучения: 7
Перейти на личную страницу автора
Оценки
Оценка работы участниками конференции

5

Экспертная оценка что это?
Работа ещё не была заявлена на экспертизу
Работа (эта работа отмечена сертификатом на сессии КИПР)

Сравнительный анализ английских, русских и башкирских пословиц и поговорок на тему «Знание и учение»

Дата публикации:

04.11.13

Категория:

Исследования в области гуманитарных наук

Руководитель работы:

Савельева Елена Евгеньевна

Поделиться работой в соц.сетях:


При изучении английского, русского и башкирского языков передо мной встал вопрос: есть ли сходства и различия английских, русских и башкирских пословиц и поговорок на тему «Знание и учение»?
Объектом исследования является сравнительный анализ английских, русских и башкирских пословиц и поговорок. Предметом исследования выступают пословицы и поговорки о знании и учении.
Знание и учение играют важную роль в жизни английского, русского и башкирского народов.
Сравнить и выявить сходства и различия английских, русских и башкирских пословиц и поговорок.
Проанализировав английские, русские и башкирские пословицы и поговорки, я сделала вывод о том, что знания являются важным компонентом для каждого народа. Как русский народ, так и английский, и башкирский народы понимают, что получение знаний – это нелегкое дело и требует терпения и старания и что в любом возрасте можно увеличить свои знания. Как мы видим, несмотря на неповторимость культуры разного народа, ценность и отношение к знаниям одни и те же.
Моя работа может быть полезна тем, кто интересуется лингвистическими проблемами языка.

1. Что такое пословица и поговорка?

Вместе с народом и его языком рождается пословица, народ ею живет; в ней - его переживания и житейский опыт.

Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники.

Пословицы и поговорки – это огромное языковое богатство народа, созданное на протяжении многих веков. В них заключена оценка жизни. Не всякое высказывание становится  пословицей или поговоркой, а  только такое, которое пользуется общественной популярностью. Отсюда следует, что обычно это – старинные высказывания. Пословицы и поговорки не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что ими сказанное – твердая истина.

Пословицы и поговорки обычно изучаются вместе. Иногда очень трудно отличить их друг от друга. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов, поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы – поговорками. Но важно видеть не только сходство, но и различие между ними.

Первые попытки изучить пословицы и поговорки были предприняты русскими учеными В.И.Далем, И.М.Снегиревым и другими языковедами.

В.И.Даль дал следующее определение пословицам и поговоркам: «Пословица - это короткое суждение, приговор, поучение, высказанное намеком и пущенное в оборот». Поговорка, по его определению, «простое иносказание, намек, способ выражения, но без поучения. Поговорка не договаривает, иногда и не называет вещи, но ясно намекает».

Исходя из их определений, я сделала вывод, что пословица – это законченное высказывание, которое чему-то учит, а поговорка – это незавершенное высказывание, которое не имеет поучительного характера.

2. Классификация пословиц и поговорок

Мною было проанализировано около 200 английских, русских и башкирских пословиц и поговорок, которые я разделила на три группы:

I. Английские пословицы и поговрки, которые полностью совпадают с русскими и башкирскими, то есть переводятся на русский и башкирский язык одинаково. Таких пословиц и поговорок много.

II. Английские пословицы и поговорки, которые частично совпадают с русскими и башкирскими, то есть английский вариант несколько отличается от русского и башкирского. Таких пословиц и поговорок наибольшее количество.

III. Английские пословицы и поговорки, которые поностью отличаются переводом на русский и башкирский язык, то есть английский вариант не соответсвует русскому и башкирскому, а сохраняется только общий смысл высказывания. 

3. Знание и учение – необходимые составляющие жизни общества.

Особое место в устном народном творчестве занимают пословицы и поговорки о знании и учении. Человечество не может существовать, не передавая накопленный опыт от поколения к поколению. Знания делают человека сильнее. «Знания – сила», – эта пословица всем известна с детства. «Knowledge is power», – говорят в Англии. В нашем родном крае говорят так: «Белемдә – көс».

Учится человек с детства и до конца своей жизни. «Век живи, век учись». Англичане тоже считают, что как бы велики ни были знания человека, всегда можно чему-то поучиться, и в любом возрасте можно увеличить свои знания: «Live and learn». Башкирский народ согласен с этим и эту идею доказывают следующая пословица: «Белемгә ҡартлыҡ юҡ».

Ученье – дело нелегкое. И об этом говорит пословица на всех языках: в русском языке – «Без терпенья, нет ученья», в английском языке «There is no royal road to learning», в башкирском языке «Белем алыү – энә менән ҡойо ҡаҙыу».

 Знания нельзя приобрести одним махом, ими нужно овладевать шаг за шагом. «Learn to walk before you run», «He who would climb the ladder must begin at the bottom» – «Научись ходить прежде, чем бегать», «Желающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступени».

Исходя из этих пословиц и поговорок, следует, что как и для русского народа, так и для английского и башкирского, тяга к знанию и учению является важной и необходимой составляющей жизни общества.

Приложения к работе
Комментарии к работе
Лена я просмотрела твою работу . Ты молодец. фактически разбираешься в 3-х языках: твой родной башкирский, знаешь русский язык и изучаешь ещё английский. А я тоже интересуюсь языком, только немецким. У нас с тобой немножко исследовательские темы похожи. Ты исследовала пословицы и поговорки. А я исследовала сходства и различия немецких и русских сказок. Посмотри мою работу может понравится. Желаю успехов!
Прости, Даша,что я к тебе обратилась по имени Лена. Перепутала. это твоего руководителя зовут Елена Евгеньевна.

© 2012 - 2020 ИПИМО
Яндекс.Метрика