На основе проведённой работы можно сделать следующие основные выводы:
1. Иван Андреевич Крылов искусно прикрылся маской простодушного фабулиста – так называли баснописцев (а именно, Крылов своим жизненным обликом создавал образ «чудака», странного и оригинального: пренебрегал чистой одеждой, ленивец и богатырски сонливый обжора). А на самом деле, под этой маской билось сердце горячего патриота, мудрого гражданина и скептического философа, тонкого знатока психологии, иронического моралиста, умнейшего русского человека, не примирившегося с жестокой действительностью и осудившего её. И в этом особенность репутации Ивана Андреевича Крылова, поэтому его жизнь и басенное творчество известны повсеместно.
2. Облик Крылова – человека и баснописца – создавался в духе народной фантазии, где важны две традиции – античная, в образе Эзопа: это презрение к бытовой жизни и мудрость, и древнерусская, которая связана с подвигом юродства, где роль смеха состоит не в том, чтобы исправлять людей, а раскрыть перед ними их же собственную глупость. Иначе говоря, смех над собой. Баснописец наполнял светом разума и неподдельным юмором повседневную жизнь. Через его сердце прошла судьба России на рубеже 18-19 веков, и его переживания исторических событий были напряжённы и остры. Виссарион Григорьевич Белинский писал: «…в его баснях, как в чистом, полированном зеркале, отражён русский практический ум с острыми зубами, которые больно кусаются. Он обладает способностью коротко, ясно и кудряво выражаться. В них вся житейская мудрость…» Из вышесказанного следует: именно Крылов стал признанным баснописцем.
3. Жанровые особенности басни таковы.
Крылов положил в основу басенного слога не мёртвый книжный церковнославянский и не разговорный язык образованного дворянства, а живые речевые формы.
Нравственному выводу придана форма пословиц, поговорок, которые были приняты народом как собственные. Это и стало лучшим доказательством величайших заслуг Крылова перед нашей нацией.
Также нужно отметить, что в басне через язык создавался характер. Это было ново и смело.
Персонажи крыловских басен живут в жестоком реальном мире, где царят угнетение, взятки, эгоизм, ложь, хвастовство, глупость. Здесь погибают слабые, добрые, искренние и простые. Здесь нет места откровенности, дружбе, здесь идут глупые споры о первенстве и сильные, терзающие слабых, всегда уходят от возмездия.
Например, слушая или читая басню «Ворона и Лисица», я, будучи младшего возраста, вставала на сторону умной, но проголодавшейся Лисицы, а не на сторону глупой, каркающей Вороны.
Впоследствии, осознала мораль басни «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна». И чтобы эта мораль стала поучительным уроком предлагаю высмеять Лисицу: если бы у неё был отравленный сыр, то льстец был бы наказан.
Что делает Крылов? Он перенёс осуждение с Лисы на Ворону – не тот виноват, кто льстит, а тот, кто поддаётся лести и не может распознать хитреца. Поэтому глупость Вороны заключается в её преувеличенном мнении о себе. Она оказалась падкой на сладкую лесть («вскружилась голова», «от радости в зобу дыханье спёрло»). Верить лести, учит Крылов, нельзя – это никогда не приводит к выгоде того, кто наслаждается похвалами. Однако, я думаю, в том-то и дело, что лесть привлекательна и ей невозможно не поверить. Крылову важно подчеркнуть, как убедительна лесть. Он даёт слово Лисице, чтобы лесть в её речи зазвучала натурально, в ней трудно угадать корыстные намерения.
После таких рассуждений, трудно не согласиться с Крыловым: смысл басни состоит не в том, чтобы научить умно, ловко льстить и брать пример с Лисицы, а в том, чтобы невзначай не оказаться Вороной.
4. Василий Андреевич Жуковский писал: «В ряд лучших басен Крылова входит «Стрекоза и Муравей». Представляю вашему вниманию. Читая эту басню, забываешь, что читаешь стихи: так этот рассказ лёгок, прост и свободен. Предметы представлены так живо, что они кажутся присутственными. Басня Крылова живописна и забавна».
Проведу сопоставительный анализ басен разных авторов на один сюжет «Стрекоза и Муравей». Один и тот же басенный сюжет даёт возможность проследить и судьбу жанра, и новизну его разработки, и стиль, и общие свойства басен.
Конфликт басни намечен Эзопом. У Эзопа басня называется «Жук и Муравей». У Лафонтена «Кузнечик и Муравей».
У Пьера Перре – «Цикада и Муравей». Муравья французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Цикада – певучее и громкоголосое насекомое, характерное для Средиземноморья.
У Юрия Александровича Нелединского-Мелецкого, Александра Сумарокова и Ивана Ивановича Хемницера название басни «Стрекоза».
У Крылова «Стрекоза и Муравей». Его стрекоза – странный гибрид из двух различных насекомых. Она прыгает и поёт, как кузнечик. А стрекозы – насекомые, которые в траву попадают случайно; это летучие и немые красавицы.
Итак, сюжет на первый взгляд один. Но при внимательном чтении отмечаются различия.
У Эзопа
-- текст прост и краток, язык близок к разговорному;
-- сюжет передаётся без второстепенных подробностей;
-- мораль отчётливо формулируется;
-- структура четырёхчастная (экспозиция, замысел, действие и неожиданный результат).
У Лафонтена Кузнечик виноват, но вина его меньше, чем Муравья, изображённого скупым и жестоким.
Сумароков нарисовал Стрекозу жалкой нищенкой. А Муравей не сжалился над её горем, а ответил резко и грубо
Очень близко перевёл басню Нелединский-Мелецкий. В его басне Стрекоза, попавшая в беду, и Муравей, который не только не оказывает помощи, но ещё и склонен к поучениям.
Хемницер в своей басне считает, что Муравей должен помочь Стрекозе, потому что нельзя оставлять в беде виновного, но заслуживающего прощения.
Крылов совершенно иначе понимает персонажей. У него Стрекоза –попрыгунья, которая не трудилась, а «лето красное пропела». Праздность и удовольствия вскружили голову Стрекозе. Она изображена беспечной и ветреной тунеядкой. И это становится главной причиной, разделяющей Стрекозу и Муравья. Муравей – труженик. Крылов решительно отбросил всякие сентименты и встал на сторону Муравья, так как народная мудрость исключает прощение тех, кто виноват по своей воле.
У Перре цикада – певица, а муравей – импрессарио. Меняется мораль: ситуация реальна для мира шоу – бизнеса: сегодня ты востребован, известен и богат – а завтра всё может измениться.
Рассмотрим текстовые особенности.
Если сравнить героев, то можно сделать вывод, что по половому признаку, они разные. Общение, добавлю, также в форме 2лица единственного числа «ты» и уважительного «Вы».
Корм также, обратите внимание, разный.
Зима более выразительно описана у Крылова.
Посмотрим на главных героев. Щедрым оказался Муравей только у Хемницера.
Стрекоза в каждой басне сначала предстаёт весёлой и беззаботной, а потом заплаканной, жалкой.
Лексика от устаревших слов до экономических терминов.
Мораль разная, но смысл один: нужно трудиться, думая о завтрашнем дне. Лишь в басне Пьера Пере смысл: имей хорошую профессию.
В итоге, я хочу сказать, крыловские басни сопровождают нас и сейчас в нашей жизни, не старея, не теряя своей сатирической остроты.