Вход на сайт



E-mail: Пароль: Запомнить меня Регистрация
Первый раз на сайте? Возникают трудности и вопросы? Воспользуйтесь разделом Помощь по работе с сайтом

Информация


Зарегистрировано участников: 3915

Опубликовано работ: 1453

Оставлено комментариев: 11217

Паспорт участника
Сайфутдинова Эльвина Ильшатовна
Регион: Республика Татарстан
Населённый пункт: Шемордан
Образовательное учреждение: МБОУ "Шеморданский лицей"
Класс обучения: 8
Перейти на личную страницу автора
Оценки
Оценка работы участниками конференции

9.5

Экспертная оценка что это?
Работа ещё не была заявлена на экспертизу
Работа (эта работа отмечена дипломом на сессии КИПР)

Деривационное развитие зоонимов в русском языке

Дата публикации:

29.03.13

Категория:

Исследования в области гуманитарных наук

Руководитель работы:

Сайфутдинова Эльвира Гарафутдиновна

Поделиться работой в соц.сетях:


Проблема деривации. Актуальность данного исследования определяется тем, что семантическая сфера языка, имея непосредственный выход в этнокультурологию, по-прежнему вызывает живой интерес лингвистов.
Объектом исследования стали зоонимы русского языка во взаимосвязи их первичных и вторичных значений. Под зоонимом понимается существительное, которое в первичном значении обозначает какое-либо животное. В данной работе были проанализированы только зоонимы, обозначающие не домашнее животное.
Постановка данной цели обусловила выбор следующих задач: 1) методом сплошной выборки собрать фактический материал; 2) выделить зоонимы-полисеманты в русском языке; 3) определить характер вторичных значений зоонимов русского языка; 4) провести классификацию лексических оппозиций с точки зрения развития вторичных значений.
Целью нашего исследования является анализ полисемантической структуры существительных русского языка, имеющих первичное значение “не домашнее животное “.
Сравнли исследуемые группы зоонимов с точки зрения развития метафорических переносов на лицо и на не- лицо. Мы обнаружили, что в русском языке на 29 слов приходится 36 метафорически-личных значений. Отсюда следует, что в среднем на одно существительное - зооним приходится один подобный лексико-семантический вид. Подвергли анализу зоонимы русского языка с точки зрения переноса на не-лицо. Мы обнаружили, что в русском языке на 16 слов приходится 16 метафорически-неличных значений. Отсюда следует, что в среднем на одно существительное -зооним приходится один лексико-семантический вид. Таким образом, зоонимы с точки зрения развития метафорических переносов на лицо более активны, чем на не-лицо.Нам показалось интересным проанализировать, в какой степени и каким образом фразеологируются словосочетания и предложения, которые в своем первичном денотативном значении обозначают ситуации, связанные с недомашним животным. Анализ данных фразеологизмов показал, что денотативной базой образования фразеологизмов чаще всего служат: 1) ситуации, связанные с охотой, например:“гоняться за двумя зайцами “, “убить бобра“, “убить двух зайцев“, “делить шкуру неубитого медведя “; 2) ситуации, связанные с поведением животных, например: “хоть волком вой “,“соловьём разливается “, “крысы бегут с тонущего корабля “ и т.д. 3) ситуации алогичные, например: “блоху подковать“, “делать из мухи слона “ и т.д. Наблюдения показали, что в русском языке 24 зоонима употреблены в 34 фразеологизмах. В среднем 1 фразеологизм на один зооним: например: Козёл •Козёл отпущения - о человеке, на которого постоянно сваливают ответственность за всё плохое (по древнееврейскому обряду, когда в день отпущения грехов первосвященник, кладя на голову козла, тем возлагал на него грехи всего народа).[Ожегов 1998:281] В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что в фразеологизмах русского языка довольно часто можно встретить использование существительных- зоонимов. Сплошная выборка по словарям русского языка показала, что в составе общеупотребительной лексики русского языка зафиксировано 64 многозначных лексемы, обозначающих в своём первичном значении существо животного мира, не являющееся одомашненными. Данные лексемы могут быть следующих типов: а) лексемы, у которых имеется вторичное метонимическое значение (такие лексемы были исключены из поля нашего внимания); б) лексемы, имеющие в качестве вторичного метафорическое значение; в) лексемы, имеющие в качестве вторичных и метонимические, и метамафорические значения. Последние две группы стали объектом нашего исследования. В целом надо сказать, что семантическая деривационная активность высокая у зоонимов русского языка (на один зооним русского языка приходится 3 значения). Анализ фразеологической активности зоонимов показал, что она очень высока в русском языке. Можно выделить метафорический перенос (перенос зоонимов на обозначение человека) и метафорически-неличный перенос (перенос зоонима на обозначение неодушевленного предмета). Деривационное развитие зоонимов русского языка заключается в следующем: 1) деривационое развитие зоонимов происходит, во-первых, по линии развития вторичных значений; метафорических и метонимических; 2) вторичное значение отражается в семантической структуре дериватов; 3) образуются дериваты, в которых вторичное значение зоонима становится первичным; 4) зоонимы деривационно активны в семантическом и фразеологическом плане.
Работа может быть полезной при составлении словарей зоонимов, аналогов пока нет.Материал может быть использован при изучении раздела "Лексика", в частности явления многозначности.

В сферу нашего анализа вошли общеязыковые зоонимы, зафиксированные в "Толковом словаре русского языка" Ожегова и собранные методом сплошной выборки. Нам были интересны зоонимы-полисеманты, т.е. многозначные.Следовало определить характер вторичных значений зоонимов. Мы сравнили их с точки зрения развития метафорических переносов на одушевленные и неодушевленные предметы.Анализ позволил сделать вывод, что метафорический перенос вторичных значений более распространен на лицо.Нам показалось интересным проанализировать. в какой степени и каким образом фразеологизируются словосочетания и предложения, которые в своем первичном значении обозначают ситуации. связанные с недомашним животным. Анали фразеологизмов показал, что денотативной базой образования фразеологизмов чаще всего служат:

1) ситуации, связанные с охотой, например:  "гоняться за зайцами", "убить бобра", "делить шкуру неубитого медведя",

2) ситуации, связанные с поведением животных, например: "хоть волком вой", крысы бегут с тонущего корабля",

3)ситуации алогичные, например: "блоху подковать", "делать из мухи слона.

Наблюдения показали, что 24 зоониам употреблены в 34 фразеологизмах.

Приложения к работе
Комментарии к работе
Очень интересная работа! узнал много нового.
Спасибо за положительный отзыв. Хочу сказать, что работа над данной темой оказалась настолько захватывающей, что мной был составлен "Словарь зоонимов". Загрузить его, к сожалению, не удалось, но выдержки из него представлены в приложении.
Эльвина, мне понравилась твоя работа. В обиходе мы применяем все эти выражения, но не задумываемся о том, что это зоонимы деривационно активны в семантическом и фразеологическом плане. Специалистам интересно, а всем остальным полезно для общего развития. Молодец!10 баллов!
Эльвина, смотрела мой фильм? Каково твое мнение о поднятой мной теме?
Тараданов / 19:32:35 01.05.2013
10 баллов! Интереснейшая работа!
Уважаемый Константин Аристархович Колесников. Ответьте, пожалуйста, можно ли узнать,оценена ли работа экспертами?

© 2012 - 2020 ИПИМО
Яндекс.Метрика