Сравнли исследуемые группы зоонимов с точки зрения развития метафорических переносов на лицо и на не- лицо. Мы обнаружили, что в русском языке на 29 слов приходится 36 метафорически-личных значений. Отсюда следует, что в среднем на одно существительное - зооним приходится один подобный лексико-семантический вид. Подвергли анализу зоонимы русского языка с точки зрения переноса на
не-лицо.
Мы обнаружили, что в русском языке на 16 слов приходится 16 метафорически-неличных значений. Отсюда следует, что в среднем на одно существительное -зооним приходится один лексико-семантический вид.
Таким образом, зоонимы с точки зрения развития метафорических переносов на лицо более активны, чем на не-лицо.Нам показалось интересным проанализировать, в какой степени и каким образом фразеологируются словосочетания и предложения, которые в своем первичном денотативном значении обозначают ситуации, связанные с недомашним животным. Анализ данных фразеологизмов показал, что денотативной базой образования фразеологизмов чаще всего служат:
1) ситуации, связанные с охотой, например:“гоняться за двумя зайцами “, “убить бобра“, “убить двух зайцев“, “делить шкуру неубитого медведя “;
2) ситуации, связанные с поведением животных, например: “хоть волком вой “,“соловьём разливается “, “крысы бегут с тонущего корабля “ и т.д.
3) ситуации алогичные, например: “блоху подковать“, “делать из мухи слона “ и т.д.
Наблюдения показали, что в русском языке 24 зоонима употреблены в 34
фразеологизмах. В среднем 1 фразеологизм на один зооним: например: Козёл •Козёл отпущения - о человеке, на которого постоянно сваливают ответственность за всё плохое (по древнееврейскому обряду, когда в день отпущения грехов первосвященник, кладя на голову козла, тем возлагал на него грехи всего народа).[Ожегов 1998:281]
В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что в фразеологизмах русского языка довольно часто можно встретить использование существительных- зоонимов.
Сплошная выборка по словарям русского языка показала, что в составе общеупотребительной лексики русского языка зафиксировано 64 многозначных лексемы, обозначающих в своём первичном значении существо животного мира, не являющееся одомашненными. Данные лексемы могут быть следующих типов:
а) лексемы, у которых имеется вторичное метонимическое значение
(такие лексемы были исключены из поля нашего внимания);
б) лексемы, имеющие в качестве вторичного метафорическое значение;
в) лексемы, имеющие в качестве вторичных и метонимические, и метамафорические значения. Последние две группы стали объектом
нашего исследования.
В целом надо сказать, что семантическая деривационная
активность высокая у зоонимов русского языка (на один зооним русского языка приходится 3 значения).
Анализ фразеологической активности зоонимов показал, что она очень высока в русском языке.
Можно выделить метафорический перенос (перенос зоонимов на обозначение человека) и метафорически-неличный перенос (перенос зоонима на обозначение неодушевленного предмета).
Деривационное развитие зоонимов русского языка заключается в следующем:
1) деривационое развитие зоонимов происходит, во-первых, по линии развития вторичных значений; метафорических и метонимических;
2) вторичное значение отражается в семантической структуре дериватов;
3) образуются дериваты, в которых вторичное значение зоонима становится первичным;
4) зоонимы деривационно активны в семантическом и фразеологическом плане.